Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

краше в гроб кладут

  • 1 гроб

    3 (предл. п. ед. ч. о \гробе, в \гробу) С м. неод. puusärk, sark, kirst; van. haud, kalm; идти за \гробом kirstu järel kõndima; ‚
    вогнать в \гроб кого kõnek. hauda viima v ajama keda;
    в \гроб глядеть, стоять одной ногой в \гробу kõnek. ühe jalaga hauas olema, haua äärel seisma;
    до \гроба v
    по \гроб помнить kõnek. surmatunnini mäletama;
    краше в \гроб кладут kõnekäänd nagu surmavari v surmakutsar, paras puusärki panna;
    хоть в \гроб ложись kõnek. tõmba end või oksa

    Русско-эстонский новый словарь > гроб

  • 2 класть

    356a (без страд. прич.) Г несов.сов.
    положить 1. кого-что, на что, во что (pikali, lapiti) asetama, panema, tõstma; \класть книгу на полку raamatut riiulile panema, \класть больного на носилки haiget kanderaamile panema, отца кладут в больницу isa võetakse v jäetakse haiglasse (sisse), \класть противника на лопатки vastast seljatama v selili panema v suruma, \класть ногу на ногу jalga üle põlve panema v tõstma, \класть деньги на текущий счёт raha jooksevkontole v jooksvale arvele (kõnek.) panema, \класть чемодан на верхнюю полку kohvrit ülemisele riiulile tõstma v panema, \класть блины на тарелку pannkooke taldrikule tõstma v panema, \класть сахар в чай teele suhkrut panema, \класть вещи в чемодан asju kohvrisse panema v laduma, \класть яйца munema, \класть краску värvima, värvi peale kandma, \класть печать pitserit panema v peale vajutama, \класть начало чему mida alustama, rajama, millele alust panema, mille algus olema, \класть конец чему millele lõppu tegema, \класть в основу aluseks võtma, \класть поклоны kummardusi tegema;
    2. на что, за что kõnek. arvestama; madalk. hinda tegema;
    3. что, на что kõnek. kulutama; \класть много сил на что millele palju jõudu kulutama;
    4. сов.
    сложить что laduma; \класть печь ahju laduma; ‚
    \класть v
    живот за кого-что, без доп. hukkuma, oma elu andma;
    \класть (деньги) в кубышку kõnek. (raha) sukasäärde koguma;
    \класть v
    положить зубы на полку kõnek. hambaid varna panema v riputama;
    \класть пятно на кого-что varju heitma millele-kellele;
    \класть v
    положить на (обе) лопатки кого kõnek. selja peale v selili panema keda;
    \класть v
    положить под сукно что kalevi alla panema mida; (ему)
    пальца в рот не клади kõnek. ta ei lase endale kanna peale astuda, hoia näpud temast eemal;
    краше в гроб кладут kõnek. (on) nagu surmavari v surmakutsar

    Русско-эстонский новый словарь > класть

См. также в других словарях:

  • краше в гроб кладут — белый как мел, бледный как покойник, ни кровинки в лице, белый как бумага, не стало ни кровинки в лице, бледный как мертвец, белый как стена, лица нету, белее бумаги, с лица взбледнул, лица не было, морда, с лица, бледный как смерть, бледный как… …   Словарь синонимов

  • краше в гроб кладут — (иноск.) об исхудавшем от болезни, горя Ср. Боже мой, Боже! Узнать ее нельзя: краше в гроб кладут. Тургенев. Записки Охотника. Уездный лекарь. Ср. Любушка! оглянись ты на Бога и на него, сердечного. Ведь краше в гроб кладут. Ты его совсем извела …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Краше в гроб кладут. — В чем душа держится. Краше в гроб кладут. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Краше в гроб кладут — Разг. Экспрес. Очень исхудал, сильно похудел, побледнел. Поутру [уездный лекарь] вышел словно угорелый, вошёл к ней [Александре Андреевне] опять в комнату уже днём, после чаю. Боже мой, боже мой. Узнать её нельзя; краше в гроб кладут (Тургенев.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Краше в гроб кладут — Краше въ гробъ кладутъ (иноск.) объ исхудавшемъ отъ болѣзни, горя. Ср. Боже мой, Боже! Узнать ее нельзя: краше въ гробъ кладутъ. Тургеневъ. Записки Охотника. Уѣздный лекарь. Ср. Любушка! оглянись ты на Бога и на него, сердечнаго. Вѣдь краше въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Одной ногой в могиле стоит. Краше в гроб кладут. — Одной ногой в могиле стоит. Краше в гроб кладут. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Краше в гроб кладут — Разг. Неодобр. О некрасивом или плохо выглядящем человеке. ФСРЯа, 197; ДП, 309, 398; БТС, 229 …   Большой словарь русских поговорок

  • краше в гроб кладут — О бледном, изнурённого, болезненного вида человеке …   Словарь многих выражений

  • КРАШЕ — (прост. и устар.). Красивее, лучше. Краше в гроб кладут (погов. о человеке с крайне бледным, изможденным лицом). «Строй советский ли вам краше, генеральская ли плеть?» Демьян Бедный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГРОБ — Вгонять/ вогнать в гроб кого. Разг. Неодобр. Доводить до смерти кого л. ФСРЯа, 112; БМС 1998, 138; БТС, 139; Мокиенко 1986, 28; СОСВ, 58. В гроб! Вульг. прост. Бран. Выражение крайнего недовольства, раздражения, досады. Подюков 1989, 52; Мокиенко …   Большой словарь русских поговорок

  • гроб — I а, в гробу/, на гро/бе и на гробу/, предл. о гро/бе; мн. гробы/; м. см. тж. гроб, гробик, гробовой Специальный ящик, в котором хоронят умершего. Лежать в гробу. Идти за гробом (провожать покойника до кладбища) …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»